Cancellation conditions

ALL GEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN FÜR DIE

HOTELLERIE 2006

(AGBH 2006)

Fassung vom 15.11.2006

Inhaltsübersicht

§ 1 Geltungsbereich.......................................... .................................................. .......................... 2

§ 2 Definitions ............................................................ .................................................. ................ 2

§ 3 Vertragsabschluss – Anzahlung ............................................. .................................................. ..3

§ 4 Beginn und End der Beherbergung ............................................ ................................................3

§ 5 Rücktritt vom Beherbergungsvertrag – Stornogebühr ............................................ ................... 4

§ 6 Beistellung einer Ersatzunterkunft ............................................. ................................................ 5

§ 7 Law of the Partners ............................................................ .................................................. ........5

§ 8 Duties of the Partners ............................................................ .................................................. ....6

§ 9 Recht des Beherbergers ...................................................... .................................................. ............. 6

§ 10 Duties of the Manager ............................................................ .................................................. .......... 7

§ 11 Haftung des Beherbergers für Schäden en insteffen Sachen ............................................. .....7

§ 12 Haftungsbeschränkungen ................................................. .................................................. .......... 8

§ 13 Tierhaltung ................................................ .................................................. ................................ 8

§ 14 Verlängerung der Beherbergung ............................................. .................................................. 9

§ 15 Beendigung des Beherbergungsvertrages – Vorzeitige Auflösung........................................... ..9

§ 16 Acceptance of the Guests in the Beherbergungsvertrag........................................... ........... 10

§ 17 Erfüllungsort, Gerichtsstand und Rechtswahl........................................... ................................ 11

§ 18 Sonstiges................................................ .................................................. ................................ 12

2

§ 1 Geltungsbereich

1.1 Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen für die Hotellerie (in Folgenden

„AGBH 2006“) ersetzen die bisherigen ÖHVB in der Fassung vom 23. September 1981.

1.2 Die AGBH 2006 schließen Sondervereinbarungen nicht aus. That AGBH 2006

Since they are alone in their lives, the Vereinbarungen are subsidiär.

§ 2 Definitions

2.1 Definitions:

“Manager”: Is a natural or legal expert

Person, die Gäste gegen Entgelt.

„Guest“: Is a natural person, who never takes care of in an environment. Der Guest

ist in der Regel zugleich Vertragspartner. As a guest, you stay with your guests who travel with their business partners (zB Familienmitglieder, Freunde, etc.).

"Trade partner": Is a natural or legal person of the country of Australia, who acts as

Guests are welcome to stay with us for their own accommodation.

“Consumer” and so on

„Unternehmer“: Die Begriffe sind im Sinne des Konsumentenschutzgesetzes 1979 idgF zu

verstehen.

“Beherbergungsvertrag”: Ist der zwischen dem Beherberger und

dem Vertragspartner abgeschlossene

Delay, dessen Inhalt in der Folge näher wird.

3

§ 3 Vertragsabschluss – Anzahlung

3.1 The management contract comes with the agreement of the contract partners due to the management contract. Electronic clearance gilts

As a matter of course, if the party is affected by the situation, the circumstances of the future will be abrufen, and the result will be the result of the long-term consequences of the manager's inheritance.

3.2 Der Beherberger ist berechtigt, den Beherbergungsvertrag unter der Bedingung

abzuschließen, that's the relationship partner anzahlung leistet. In Diesem Fall ist

der Beherberger verpflichtet, vder Annahme der schriftlichen oder mündlichen

Bestellung des Vertragspartners, den Vertragspartner auf die geforderte Anzahlung hinzuweisen. Erklärt sich der Vertragspartner mit der Anzahlung (schriftlich

oder mündlich) einverstanden, kommt der Beherbergungsvertrag mit Zugang der

Einverständniserklärung über die Bezahlung der Anzahlung des Vertragspartners

beim Beherberger sister.

3.3 Der Vertragspartner ist verpflichtet, die Anzahlung spästromensens 7 days (end) for the management to bezahlen. Die Kosten für die Geldtransaktion (zB

Überweisungsspesen) trägt der Vertragspartner. Für Kredit- und Debitkarten gelten die jeweiligen Bedingungen der Kartenunternehmen.

3.4 The approach is a simple matter based on the required entgelt.

§ 4 Beginn und End der Beherbergung

4.1 Der Vertragspartner hat das Recht, so der Beherberger keine other Bezugszeit

Please note that you will be able to view the room from 4.00 pm onwards („Ankunftstag“).

4.2 We first took a Zimmer before 6:00 a.m. Früh in Anspruch, so see

that previous night as the first Übernachtung.

4.3 Die geieteten Räume since den Vertragspartner am Tag der Abreise bis

12.00 Free time. The Beherberger has been judged, and yet another Tag in

Rechnung zu set, wenn die geieteten Räume nicht fristrecht freepower

sind.

4

§ 5 Rücktritt vom Beherbergungsvertrag – Stornogebühr

Rücktritt durch den Beherberger

5.1 Consideration of the management of the care for and the care of the care

vom Vertragspartner nicht fresh dish jellystet, kann der Beherberger ohne

Nachfrist vom Beherbergungsvertrag zurücktreten.

5.2 Falls der Gast bis 18.00 Uhr des vereinbarten Ankunftstages nicht erscheint, besteht keine Beherbergungspflicht, es sei denn, dass ein späterer Ankunftszeitpunkt vereinbart wurde.

5.3 Hat der Vertragspartner eine Anzahlung (siehe 3.3) geistet, so bleiben dagegen

Die Räumlichkeiten bis spatestens 12.00 Hour dem vereinbarten Ankunftstages

follow Tag reserved. Bei Vorauszahlung von more als four Tagen, endet die

Beherbergungspflicht from 18 hours of the fourth day, during the holidays as

erster Tag is available, if you wish, the guest will never leave a room Ankunftstag

bekannt.

5.4 Bis spatestens 3 Monate vor dem vereinbarten Ankunftstag des Vertragspartners

Kann der Beherbergungsvertrag durch den Beherberger, aus sachlich gefertigten Gründen, es seid denn, es wurde etwas severen bereinbart, durch eeninseitige

Clearance has been cleared.

Rücktritt durch den Vertragspartner – Stornogebühr

5.5 Bis spatestens 3 Monate vor dem vereinbarten Ankunftstag des Guests kann der

Beherbergungsvertrag ohne Entrichtung einer Stornogebühr durch eeninseitige Erklärung durch den Vertragspartner aufgelöst.

5.6 Außerhalb des im § 5.5. festivities Zeitraums is a waste of time

Erklärung des Vertragspartners nur unter Entrichtung folgender Stornogebühren

possible:

- bis 1 Monat vor dem Ankunftstag 40% vom gesamten Arrangementpreis;

- bis 1 Week for the Ankunftstag 70% of the joint package price;

- in the last week of the holiday 90% of the total package price.

5

bis 3 Monate: keine Stornogebühren

3 Monate bis 1 Monat: 40%

1 Monat bis 1 Woche: 70%

In the last week: 70%

Behinderungen der Anreise

5.7 Kann der Vertragspartner am Tag der Anreise nicht im Beherbergungsbetrieb

erscheinen, weil durch sämtliche Anreisemöhnliche Umstände (zB extremer Schneefall, Hochwasser etc) sämtliche Anreisemöglichkeiten unmöglich

Since the contract partner is not obliged to do so, it is necessary to pay for the day of the trip.

5.8 The environmental impact on the environment is a matter of openness, and the inner life of three days is possible

word.

§ 6 Beistellung einer Ersatzunterkunft

6.1 The management partner can provide the guests with an appropriate level of satisfaction (high quality) for their processing, if the customer is satisfied, especially if the absence is minor and safe.

6.2 A personal right of judgment is different than that given the environment

(die Räume) has become unusable (since), bereits einquartierte Gäste ihren

Please ensure that you have an additional booklet in accordance with the relevant business requirements.

6.3 All applicable additional information regarding the costs of the care providers.

§ 7 Recht des Vertragspartners

7.1 During the Abschluss eine Beherbergungsvertrages erwirbt der Vertragspartner

the right of the external environment of the gemieteten Räume, the Einrichtungen

des Beherbergungsbetriebes, die üblicher Weise and other special services for the guests, so that their care would be good, and for the übliche Bedienung.

Der Vertragspartner hat seine Rechte gemäß allfälligen Hotel- und/oder Gästerichtlinien (Hausordnung) auszuüben.

6

§ 8 Duties of the Partners

8.1 Der Vertragspartner ist verpflichtet, spaetens zum Zeitpunkt der Abreise das

Vereinbarte Entgelt zuzüglich etwaiger Morebeträge, die auf Grund gesonderter

It is important to ensure that your guests are welcome and welcome their guests.

8.2 Der Beherberger is not obliged to take care of them. Akzeptiert der Beherberger Fremdwährungen, were taken after Tunlichkeit zum Tageskurs in Zahlung. Sollte der Beherberger Fremdwährungen oder

bargeldlose Zahlungsmittel akzeptieren, so trägt der Vertragspartner all damit

Zusammenhängenden Kosten, etwa Erkundigungen bei Kreditkartenunternehmungen, Telegramme, usw.

8.3 Der Vertragspartner haftet dem Beherberger gegenüber für jeden Schaden, den er

oder the Guest or other persons, who, with the knowledge of the Treaty Partners, entgegennehmen entgegennehmen, verursachen.

§ 9 Rechte des Beherbergers

9.1 Rejects the delay partner who is responsible for the consideration of the English language

there is a right in the backrest, so the management is responsible for personal care rights § 970c ABGB and also for personal care rights § 1101

ABGB and the vom Vertragspartner bzw dem vom Guest brought in Sachen zu.

These care instructions require care for the care provided by the care provider, who are responsible for the care provided by the care provider, who are responsible for the care provided by the care partner, and who are authorized by the care partner

for all kinds of creative art zu.

9.2 Wird das Service im Zimmer des Vertragspartners oder zu sergewöhnlichen

Time slots (after 20.00 hours and before 6.00 hours) are required, according to the operator

is entitled to, that is what you desire. Dieses Sonderentgelt ist jedoch

on the Zimmerpreistafel auszuzeichnen. Der Beherberger kann diese Leistungen

also understand the green environment.

9.3 Dem Beherberger steht das Recht auf jederzeitige Abrechnung bzw Zwischenabrechung seiner Leistung zu.

7

§ 10 Duties of the Manager

10.1 Der Beherberger ist verpflichtet, die vereinbarten Leistungen in einem seinem

Standard entsprechenden Umfang zu erbringen.

10.2 Auszeichnungspflichtige Sonderleistungen des Beherbergers, die nicht im Beherbergungsentgelt inbegriffen since, since beisplayhaft:

a) Sonderleistungen der Beherbergung, die sondert in Rechnung gestellt

were können, wie die Bereitstellung von Salons, Sauna, Hallenbad,

Schwimmbad, Solarium, Garagierung usw;

b) for the preparation of Zusatz-bzw Kinderbetten is more efficient

Price berechnet.

§ 11 Haftung des Beherbergers für Schäden en insteffen Sachen

11.1 Der Beherberger haftet gemäß §§ 970 ff ABGB für die vom Vertragspartner einbrachten Sachen. The Haftung des Beherbergers is now gegeben, wenn

who are responsible for the care of the caretaker or of the caretaker who are dependent on their needs or that they are intended to be delivered

be sin. Sofern dem Beherberger der Beweis nicht gelingt, haftet der Beherberger für sein eigenes Verschulden oder the Verschulden seiner Leute anyway

aus- und eingehende Personen. Der Beherberger haftet gemäß § 970 Abs 1

ABGB lasts until the Bundesgesetz dated 16. November 1921 above

Haftung der Gastwirte und other residents in the jewels geltenden Fassung

festgesetzten Betrag. Kommt der Vertragspartner oder der Guest der Aufforderung

Of the caretakers, they are also a special care provider so that they are not left untouched, but the caretakers are also happy with their care. The highest quality of care for the caretakers is the maximum

Haftpflichtversicherungssumme des jeweiligen Beherbergers limited. The debts of the partners of the guests are subject to review.

11.2 The care of the caretakers is very easy to handle. Ist

der Vertragspartner ein Unternehmer wird die Haftung auch für grrobe Fahrlässigkeit ausgeschlossen. In diesem Fall trägt der Vertragspartner die Beweislast

for the stories of debts. Damages or indirect damage anyway

entgangene Gewinne were few falls ersetzt.

11.3 For costs, money and business paper, the costs of payment are € 550. The damage caused by the damage caused by the fall is responsible for the damage caused by the damage caused by the damage.

In any case, if you are guilty, you are guilty. Die Haftungsbeschränkung

gemäß 12.1 und 12.2 gilt sinngemäß.

8

If

Gäste des Beherbergungsbetriebes gewöhnlich in Verwahrung geben.

11.5 In jedem Fall der übernommenen Aufbewahrung ist die Haftung ausgeschlossen,

Wenn der Vertragspartner und/oder Guest den eingetretenen Schaden ab Kennis

not clear about their care. Additional information regarding the relationship between three years of knowledge or possible knowledge through the relationship partner bzw. Since then, that law has been lost.

§ 12 Haftungsbeschränkungen

12.1 Is the customer a customer, who is responsible for the care of the customers

light weight, with personal care, a positive impact.

12.2Ist der Vertragspartner ein Unternehmer, wird die Haftung des Beherbergers für

light and comfortable to wear. In the meantime, the relationship between the partners who bear the responsibility for the debt owed. Folgeschäden,

immaterial damages or indirect damages as well as direct gains were made

not ersetzt. Der zu ersetzende Schaden findet in jedem Fall seine Grenze in der

Höhe des Vertrauensinterestes.

§ 13 Tierhaltung

13.1 Steps to take care of the health and safety of the caregivers and everyone

were given a special forgiveness in the Beherbergungsbetrieb.

13.2 Der Vertragspartner, der een Tier metnimmt, ist verpflichtet, dieses Tier während

Seines Aufenthaltes ordnungsgemäß zu verwahren bzw for beautiful views or

Please note that costs are due to be taken into account regarding the information given

welding.

13.3 Der Vertragspartner bzw Guest, there is a Tier mitnimmt, which also includes a separate Tier-Haftpflichtversicherung bzw a Privat-Haftpflichtversicherung, which

otherwise you can paint the damage. Der Nachweis der entsprechenden Versicherung ist über Aufforderung des Beherbergers zu

erbringen.

9

13.4 Der Vertragspartner bzw sein Versicherer haften dem Beherberger gegenüber zur

unegeteilten Hand für den Damen, den inrichtende Tiere anrichten. Der Schaden umfasst insbesondere auch jene Ersatzleistungen des Beherbergers, die der

Beherberger gegenüber Dritten zu erbringen hat.

13.5 In the Salons, Social, Restaurant and Wellness areas dürfen

Don't bother yourself.

§ 14 Verlängerung der Beherbergung

14.1 Der Vertragspartner hat keinen Anspruch darauf, dass sein Aufenthalt verlängert

word. Kündigt der Vertragspartner seinen Wunsch auf Verlängerung des Aufenthalts correctly an, so kann der Beherberger der Verlängerung des Beherbergungsvertrages zeestimmen. The Beherberger trifft dazu keine Verpflichtung.

14.2 Kann der Vertragspartner am Tag der Abreise den Beherbergungsbetrieb nicht

verlassen, weil durch unvorhersehbare außergewöhnliche Umstände (zB more extreme

Schneefall, Hochwasser, etc.) Same visual impact

benutzbar sind, so wird der Beherbergungsvertrag für die Dauer der Unmöglichkeit der Abreise automatically extends. Eine Reduction des Entgels für diese

It is now all possible, if only the delay partners are present

Information about the management practices of the natural environment is not relevant to health care needs. The Beherberger has been judged

Mind that you are willing to ask for the price that you would like to receive

der Nebensaison entspricht.

§ 15 Beendigung des Beherbergungsvertrages – Vorzeitige Auflösung

15.1 Wurde der Beherbergungsvertrag auf bestimmte Zeit abgeschlossen, so endet there

with Zeitablauf.

15.2 Reist der Vertragspartner vorzeitig ab, so ist der Beherberger berechtigt, das full

vereinbarte Entgelt zu desire. Der Beherberger wird in Abzug bringen, was er

information about the relevant information regarding the information available

there was also another delay in ordering the rooms to last. Eine

Ersparnis liegt nur dann vor, wenn der Beherbergungsbetrieb im Zeitpunkt der

The lack of understanding of the guest's condition is fully appreciated and the understanding of the relationship between the partners

more guests were missed. Die Beweislast der Ersparnis trägt der

Delay partner.

15.3 During your stay with your guests.

10

15.4 Wurde der Beherbergungsvertrag auf unbestimmte Zeit abgeschlossen, so können

The Vertragsparteien den Vertrag, bis 10.00 Uhr des DRITten days for the viewing of the Vertragsende, auflosen.

15.5 The Beherberger is judged, the Beherbergungsvertrag with better management

from wichtigem Grund aufzulösen, especially wenn der Vertragspartner bzw

of the guest

a) of the natural properties of the natural environment

Due to the lack of insight, they are also exposed to the negative aspects of their guests, their own surroundings, and their enjoyment of living with them during their stay, they are treated well by their own companions. Eigentum, die Sittlichkeit oder die körperliche Sicherheit

guilty power;

b) of a good health condition or a good health condition, which is dependent on the care that is taken care of, befallen will be cared for as soon as possible;

c) die vorgelegten Rechnungen bei Fälligkeit innerhalb einer zmutbar gesetzten Frist (3 days) not bezahlt.

15.6 Wenn die Vertragserfüllung durch een als höhere Gewalt zu wertendes Ereignis

(zB Elementarereignisse, Streik, Aussperrung, behördliche Verfügungen etc)

unmöglich wird, kann der Beherberger den Beherbergungsvertrag jederzeit ohne

Einhaltung einer Kündigungsfrist auflosen, sofern der Vertrag nicht bereits nach

The behavior is as good as it is, because of the management of the care that is taken care of. Etwaige Ansprüche auf Schadenersatz etc des Vertragspartners

since released.

§ 16 Approval of Guests

16.1 Thank you for being a guest during your stay, so we know

der Beherberger über Wunsch des Guests für ärztliche Betreuung sogen. Is Gefahr in Verzug, wird der Beherberger who ärztliche Betreuung auch ohne sonderen Wunsch des Guests veranlassen, sich insbesondere dann, wenn sich notnauwen und der Gast hiezu selbst nicht in der Lage ist.

16.2 Solange der Gast nicht in der Lage ist, Entscheidungen zu met der die Angehörigen des Guests nicht kontaktiert, wird der Beherberger auf

Costs for the guests to take care of their care. Der Umfang dieser Sorgemaßnahmen endet jedoch in dem Zeitpunkt, in dem der Gast Entscheidungen

meetings can be taken into account due to the symptoms of illness

sind.

11

16.3 The management is responsible for the relationship with the partner and the guest during the visit, including legal information regarding subsequent costs:

a) medical expenses, costs for medical transport, medical care and health care

b) intoxicated Raumdesinfektion,

c) unbrauchbare Wäsche, Bettwäsche und Betteinrichtung, dansfallen für desinfektion oder gründliche Reinigung all dieser Gegenstände,

d) Wiederherstellung von Wänden, Einrichtungsgegenständen, Teppichen usw,

anyway, since they are in good health due to the damage caused by the damage,

e) Zimmermiete, soweit die Räumlichkeit vom Gast in Anspruch taken

wurde, zuzüglich allfälliger Tage der Unverwendbarkeit der Räume roads

Desinfektion, Räumung o. ä,

f) all possible damage caused by the care providers.

§ 17 Erfüllungsort, Gerichtsstand und Rechtswahl

17.1 Erfüllungsort ist der Ort, an dem der Beherbergungsbetrieb ist located.

17.2 Dieser Vertrag unterliegt Austrian forms and materials Legally under

Ausschluss der Regeln des Internationalen Privatrechts (insb IPRG und EVÜ)

anyway UN purchase right.

17.3 Ausschließlicher Gerichtsstand ist im Zweiseitigen Unternehmergeschäft der Sitz

des Beherbergers, wobei der Beherberger überdies berechtigtt, seine Rechte

also with other physical and physical conditions

machen.

17.4 Wurde der Beherbergungsvertrag mit eeninem Vertragspartner, der Verbraucher ist

und seinen Wohnsitz bzw gewöhnlichen Aufenthalt in Österreich hat, geschlossen, können Klagen gegen de Verbraucher ausschließlich am Wohnsitz, am gewöhnlichen Aufenthaltsort oder am Beschäftigungsort des Verbrauchers were brought in.

17.5 Wurde der Beherbergungsvertrag mit eeninem Vertragspartner, der Verbraucher ist

and live in a home in the European Union (with Austria), Island, Norway or Switzerland, that's where

Living room for the customers for complaints about the customers and their health care providers.

12

§ 18 Sonstiges

18.1 Sofern die obigen Bestimmungen nichts Besonderes vorsehen, beginnt der Lauf

A Christian with the knowledge of the French writer with written texts and a relationship partner, which Christian would love to have. Bei Berechnung einer Frist, welche

After the day is determined, the day will not be affected, in which the time period or the honorary fall will follow, after that the day of the future will be soll.

After a week or two of the Monates, Fristen will look at themselves during the day of the week or the Monates, but during their stay they will spend their lives

Tage entspricht, von welchem die Frist zu zählen. Fehlt dieser Tag in dem

Monat, ist der in diesem Monat letzte Tag massgeblich.

18.2 Erklärungen müssen dem jeweils others Vertragspartner am letzten Tag der

Frist (24 hours) early morning signal.

18.3 Der Beherberger ist berechtigt, gegen Forderung des Vertragspartners mit eigenen Forderungen aufzurechnen. The relationship partner is not entitled to its own Forderungen given the Forderungen des Beherbergers aufzurechnen, es sei denn,

The management is responsible for the development of the contract partners

well-organized and well-organized.

18.4 Im Falle von Regelungslücken gelten die entsprechenden gesetzlichen Bestimmungen.