ALL GEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN FÜR DIE
HOTEL 2006
(AGBH 2006)
Fassung vom 15.11.2006
Content overview
§ 1 Geltungsbereich................................................................................................................................ 2
§ 2 Definitions .................................................................................................................... 2
§ 3 Vertragsabschluss – Anzahlung ............................................................................................... 3
§ 4 Beginn und End der Beherbergung .......................................................................................... 3
§ 5 Rücktritt vom Beherbergungsvertrag – Stornogebühr .......................................................... 4
§ 6 Beistellung einer Ersatzunterkunft ............................................................................................. 5
§ 7 Recht des Vertragspartners............................................................................................................... 5
§ 8 Duties of the Partners .................................................................................................... 6
§ 9 Rechte des Beherbergers ............................................................................................................ 6
§ 10 Duties of the Manager.................................................................................................................... 7
Article 11
§ 12 Haftungsbeschränkungen ............................................................................................................. 8
§ 13 Tierhaltung ............................................................................................................................... 8
§ 14 Verlängerung der Beherbergung ............................................................................................... 9
§ 15 Beendigung des Beherbergungsvertrages – Vorzeitige Auflösung........................................... 9
§ 16 Acceptance of the Guests in Beherbergungsvertrag.................................................... 10
§ 17 Erfüllungsort, Gerichtsstand und Rechtswahl.......................................................................... 11
§ 18 Sonstiges................................................................................................................................... 12
2
§ 1 Geltungsbereich
1.1 Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen für die Hotellerie (in Folgenden
„AGBH 2006“) ersetzen die bisherigen ÖHVB in der Fassung vom 23. September 1981.
1.2 Die AGBH 2006 schließen Sondervereinbarungen nicht aus. That AGBH 2006
Since they are alone in their lives, the arrangements are subsidiar.
§ 2 Definitions
2.1 Begriffsdefinitionen:
“Manager”: Is a natural or legal expert
Person, die Gäste gegen Entgelt.
„Guest“: Is a natural person, who never takes care of in an environment. Der Guest
ist in der Regel zugleich Vertragspartner. As a guest, you stay with your guests who travel with their business partners (zB Familienmitglieder, Freunde, etc.).
"Trade partner": Is a natural or legal person of the country of Australia, who acts as
Guests are welcome to stay with us for their own accommodation.
„Konsument“ und
„Unternehmer“: Die Begriffe sind im Sinne des Konsumentenschutzgesetzes 1979 idgF zu
to understand.
“Beherbergungsvertrag”: Ist der zwischen dem Beherberger und
dem Vertragspartner abgeschlossene
Delay, dessen Inhalt in der Folge näher wird.
3
§ 3 Vertragsabschluss – Anzahlung
3.1 The management contract comes with the agreement of the contract partners due to the management contract. Electronic clearance gilts
As a matter of course, if the party is affected by the situation, the circumstances of the future will be abrufen, and the result will be the result of the long-term consequences of the manager's inheritance.
3.2 Der Beherberger ist berechtigt, den Beherbergungsvertrag unter der Bedingung
abzuschließen, that's the relationship partner anzahlung leistet. In diesem Fall ist
der Beherberger verpflichtet, vder Annahme der schriftlichen oder mündlichen
Bestellung des Vertragspartners, den Vertragspartner auf die geforderte Anzahlung hinzuweisen. Erklärt sich der Vertragspartner mit der Anzahlung (schriftlich
oder mündlich) einverstanden, kommt der Beherbergungsvertrag mit Zugang der
Einverständniserklärung über die Bezahlung der Anzahlung des Vertragspartners
beim Beherberger zustande.
3.3 Der Vertragspartner ist verpflichtet, die Anzahlung spästromensens 7 days (end) for the management to bezahlen. Die Kosten für die Geldtransaktion (zB
Überweisungsspesen) trägt der Vertragspartner. Für Kredit- und Debitkarten gelten die jeweiligen Bedingungen der Kartenunternehmen.
3.4 The approach is a simple matter based on the required entgelt.
§ 4 Beginn und End der Beherbergung
4.1 Der Vertragspartner hat das Recht, so der Beherberger keine other Bezugszeit
Please note that you will be able to view the room from 4.00 pm onwards („Ankunftstag“).
4.2 We first took a Zimmer before 6:00 a.m. Früh in Anspruch, so see
that previous night as the first Übernachtung.
4.3 Die geieteten Räume since den Vertragspartner am Tag der Abreise bis
12.00 Free time. The Beherberger has been judged, and yet another Tag in
Rechnung zu set, wenn die geieteten Räume nicht fristrecht freepower
since.
4
§ 5 Rücktritt vom Beherbergungsvertrag – Stornogebühr
Rücktritt durch den Beherberger
5.1 Consideration of the management of the care for and the care of the care
vom Vertragspartner nicht fresh dish jellystet, kann der Beherberger ohne
Nachfrist vom Beherbergungsvertrag zurücktreten.
5.2 Falls der Gast bis 18.00 Uhr des vereinbarten Ankunftstages nicht erscheint, besteht keine Beherbergungspflicht, es sei denn, dass ein späterer Ankunftszeitpunkt vereinbart wurde.
5.3 Hat der Vertragspartner eine Anzahlung (siehe 3.3) geistet, so bleiben dagegen
Die Räumlichkeiten bis spatestens 12.00 Hour dem vereinbarten Ankunftstages
follow Tag reserved. Bei Vorauszahlung von more als four Tagen, endet die
Beherbergungspflicht from 18 hours of the fourth day, during the holidays as
erster Tag is available, if you wish, the guest will never leave a room Ankunftstag
known.
5.4 Bis spatestens 3 Monate vor dem vereinbarten Ankunftstag des Vertragspartners
Kann der Beherbergungsvertrag durch den Beherberger, aus sachlich justiciften Gründen, es sei denn, es wurde etwas severen bereinbart, durch einseitige
Erklärung aufgelöst werden.
Rücktritt durch den Vertragspartner – Stornogebühr
5.5 Bis spatestens 3 Monate vor dem vereinbarten Ankunftstag des Guests kann der
Beherbergungsvertrag ohne Entrichtung einer Stornogebühr durch eeninseitige Erklärung durch den Vertragspartner aufgelöst.
5.6 Außerhalb des im § 5.5. festivities Zeitraums is a waste of time
Erklärung des Vertragspartners nur unter Entrichtung folgender Stornogebühren
possible:
- bis 1 Monat vor dem Ankunftstag 40% vom gesamten Arrangementpreis;
- bis 1 Week for the Ankunftstag 70% of the joint package price;
- in the last week of the holiday 90% of the total package price.
5
bis 3 Monate: keine Stornogebühren
3 Monate bis 1 Monat: 40%
1 Monat bis 1 Woche: 70%
In der letzten Woche: 70%
Behinderungen der Anreise
5.7 Kann der Vertragspartner am Tag der Anreise nicht im Beherbergungsbetrieb
erscheinen, weil durch sämtliche Anreisemöhnliche Umstände (zB extremer Schneefall, Hochwasser etc) sämtliche Anreisemöglichkeiten unmöglich
Since the contract partner is not obliged to do so, it is necessary to pay for the day of the trip.
5.8 The environmental impact on the environment is a matter of openness, and the inner life of three days is possible
is.
§ 6 Beistellung einer Ersatzunterkunft
6.1 The management partner can provide the guests with an appropriate level of satisfaction (high quality) for processing, if the travel partner is satisfied, especially if the absence is minor and safe.
6.2 A personal right of judgment is different than that given the environment
(die Räume) has become unusable (since), bereits einquartierte Gäste ihren
Please ensure that you have a long-term relationship with the written terms and conditions.
6.3 All applicable additional information regarding the costs of the care providers.
§ 7 Recht des Vertragspartners
7.1 During the Abschluss eine Beherbergungsvertrages erwirbt der Vertragspartner
the right of the external environment of the gemieteten Räume, the Einrichtungen
des Beherbergungsbetriebes, die üblicher Weise and other special services of the guests, their care would be good, and of the übliche Bedienung.
Der Vertragspartner hat seine Rechte gemäß allfälligen Hotel- und/oder Gästerichtlinien (Hausordnung) auszuüben.
6
§ 8 Duties of the Partners
8.1 Der Vertragspartner ist verpflichtet, spaetens zum Zeitpunkt der Abreise das
Vereinbarte Entgelt zuzüglich etwaiger Morebeträge, die auf Grund gesonderter
It is important to ensure that your guests are welcome and welcome their guests.
8.2 Der Beherberger is not obliged to take care of them. Akzeptiert der Beherberger Fremdwährungen, were taken after Tunlichkeit zum Tageskurs in Zahlung. Sollte der Beherberger Fremdwährungen oder
bargeldlose Zahlungsmittel akzeptieren, so trägt der Vertragspartner all damit
Zusammenhängenden Kosten, etwa Erkundigungen bei Kreditkartenunternehmungen, Telegramme, usw.
8.3 Der Vertragspartner haftet dem Beherberger gegenüber für jeden Schaden, den er
oder the Guest or other persons, who, with the knowledge of the Treaty Partners, entgegennehmen entgegennehmen, verursachen.
§ 9 Right of the Host
9.1 Rejects the delay partner who is responsible for the consideration of the English language
there is a right in the backrest, so the management is responsible for personal care rights § 970c ABGB and also for personal care rights § 1101
ABGB and the vom Vertragspartner bzw dem vom Guest brought in Sachen zu.
These care instructions require care for the care provided by the care provider, who are responsible for the care provided by the care provider, special care for care, and care for the care provided by the care partner.
for all kinds of creative art zu.
9.2 Wird das Service im Zimmer des Vertragspartners oder zu sergewöhnlichen
Time slots (after 20.00 hours and before 6.00 hours) are required, according to the operator
is entitled to, that is what you desire. Dieses Sonderentgelt ist jedoch
on the Zimmerpreistafel auszuzeichnen. Der Beherberger kann diese Leistungen
also understand the green environment.
9.3 Dem Beherberger steht das Recht auf jederzeitige Abrechnung bzw Zwischenabrechung seiner Leistung zu.
7
§ 10 Duties of the Manager
10.1 Der Beherberger ist verpflichtet, die vereinbarten Leistungen in einem seinem
Standard entsprechenden Umfang zu erbringen.
10.2 Auszeichnungspflichtige Sonderleistungen des Beherbergers, die nicht im Beherbergungsentgelt inbegriffen since, since beisplayhaft:
a) Sonderleistungen der Beherbergung, die sondert in Rechnung gestellt
were können, wie die Bereitstellung von Salons, Sauna, Hallenbad,
Schwimmbad, Solarium, Garagierung usw;
b) for the preparation of Zusatz-bzw Kinderbetten is more efficient
Preis berechnet.
§ 11 Haftung des Beherbergers für Schäden en insteffen Sachen
11.1 Der Beherberger haftet gemäß §§ 970 ff ABGB für die vom Vertragspartner einbrachten Sachen. The Haftung des Beherbergers is now gegeben, wenn
who are responsible for the care of the caretaker or the caretaker who are dependent on them or that they can be used for this purpose
be sin. Sofern dem Beherberger der Beweis nicht gelingt, haftet der Beherberger für sein eigenes Verschulden oder the Verschulden seiner Leute anyway
aus- und eingehende Personen. Der Beherberger haftet gemäß § 970 Abs 1
ABGB lasts until the Bundesgesetz dated 16. November 1921 above
Haftung der Gastwirte und other residents in the jewels geltenden Fassung
festgesetzten Betrag. Kommt der Vertragspartner oder der Guest der Aufforderung
Of the caretakers, they are also a special care provider so that they are not left untouched, but the caretakers are also happy with their care. The highest quality of care for the caretakers is the maximum
Haftpflichtversicherungssumme des jeweiligen Beherbergers limited. The debts of the partners of the guests are subject to review.
11.2 The care of the caretakers is very easy to handle. Ist
der Vertragspartner ein Unternehmer wird die Haftung auch für grrobe Fahrlässigkeit ausgeschlossen. In diesem Fall trägt der Vertragspartner die Beweislast
for the stories of debts. Damages or indirect damage anyway
entgangene Gewinne were few falls ersetzt.
11.3 For costs, money and business paper, the costs of payment are € 550. The damage caused by the damage caused by the fall is responsible for the damage caused by the damage caused by the damage.
In any case, if you are guilty, you are guilty. Die Haftungsbeschränkung
gemäß 12.1 und 12.2 gilt sinngemäß.
8
11.4 The assessment of costs, money and business paper can be taken into account by the management, which in itself is considered to be the case, if
Gäste des Beherbergungsbetriebes gewöhnlich in Verwahrung geben.
11.5 In jedem Fall der übernommenen Aufbewahrung ist die Haftung ausgeschlossen,
Wenn der Vertragspartner und/oder Guest den eingetretenen Schaden ab Kennis
not clear about their care. Additional information regarding the relationship between three years of knowledge and possible knowledge through the relationship partner bzw. Since then, that law has been lost.
§ 12 Haftungsbeschränkungen
12.1 Is the customer a customer, who is responsible for the care of the customers
light weight, with personal care, a positive impact.
12.2Ist der Vertragspartner ein Unternehmer, wird die Haftung des Beherbergers für
light and comfortable to wear. In the meantime, the relationship between the partners who bear the responsibility for the debt owed. Folgeschäden,
immaterial damages or indirect damages as well as direct gains were made
not ersetzt. Der zu ersetzende Schaden findet in jedem Fall seine Grenze in der
Höhe des Vertrauensinterestes.
§ 13 Animal husbandry
13.1 Steps to take care of the health and safety of the caregivers and everyone
were given a special forgiveness in the Beherbergungsbetrieb.
13.2 Der Vertragspartner, der een Tier metnimmt, ist verpflichtet, dieses Tier während
Seines Aufenthaltes ordnungsgemäß zu verwahren bzw for beautiful views or
Please note that costs are due to be taken into account regarding the information given
welding.
13.3 Der Vertragspartner bzw Guest, there is a Tier mitnimmt, which also includes a separate Tier-Haftpflichtversicherung bzw a Privat-Haftpflichtversicherung, which
otherwise you can paint the damage. Der Nachweis der entsprechenden Versicherung ist über Aufforderung des Beherbergers zu
to experience.
9
13.4 Der Vertragspartner bzw sein Versicherer haften dem Beherberger gegenüber zur
unegeteilten Hand für den Damen, den inrichtende Tiere anrichten. Der Schaden umfasst insbesondere auch jene Ersatzleistungen des Beherbergers, die der
Beherberger gegenüber Dritten zu erbringen hat.
13.5 In the Salons, Social, Restaurant and Wellness areas dürfen
sich Tiere nicht aufhalten.
§ 14 Verlängerung der Beherbergung
14.1 Der Vertragspartner hat keinen Anspruch darauf, dass sein Aufenthalt verlängert
word. Kündigt der Vertragspartner seinen Wunsch auf Verlängerung des Aufenthalts correctly an, so kann der Beherberger der Verlängerung des Beherbergungsvertrages zeestimmen. The Beherberger trifft dazu keine Verpflichtung.
14.2 Kann der Vertragspartner am Tag der Abreise den Beherbergungsbetrieb nicht
verlassen, weil durch unvorhersehbare außergewöhnliche Umstände (zB more extreme
Schneefall, Hochwasser, etc.) Same visual impact
benutzbar sind, so wird der Beherbergungsvertrag für die Dauer der Unmöglichkeit der Abreise automatically extends. Eine Reduction des Entgels für diese
It is now all possible, if only the delay partners are present
Information about the management practices of the natural environment is not relevant to health care needs. The Beherberger has been judged
Mind that you are willing to ask for the price that you would like to receive
der Nebensaison entspricht.
§ 15 Beendigung des Beherbergungsvertrages – Vorzeitige Auflösung
15.1 Wurde der Beherbergungsvertrag auf bestimmte Zeit abgeschlossen, so endet there
mit Zeitablauf.
15.2 Reist der Vertragspartner vorzeitig ab, so ist der Beherberger berechtigt, das full
vereinbarte Entgelt zu desire. Der Beherberger wird in Abzug bringen, was er
information about the relevant information regarding the information available
there was also another delay in ordering the rooms to last. Eine
Ersparnis liegt nur dann vor, wenn der Beherbergungsbetrieb im Zeitpunkt der
The lack of understanding of the guest's condition is fully appreciated and the understanding of the relationship between the partners
more guests were missed. Die Beweislast der Ersparnis trägt der
Delay partner.
15.3 During your stay with your guests.
10
15.4 Wurde der Beherbergungsvertrag auf unbestimmte Zeit abgeschlossen, so können
The Vertragsparteien den Vertrag, bis 10.00 Uhr des DRITten days for the viewing of the Vertragsende, auflosen.
15.5 The Beherberger is judged, the Beherbergungsvertrag with better management
from wichtigem Grund aufzulösen, especially wenn der Vertragspartner bzw
the Guest
a) of the natural properties of the natural environment
Due to the lack of insight, they are also very happy with the experiences of their guests, their own homes, and the pleasure of living with them during their stay with each other. the care given to the nature, the health of the physical health
guilty power;
b) of a healthy condition or a healthy condition, which is dependent on the care that is taken care of, befallen will be cared for as soon as possible;
c) die vorgelegten Rechnungen bei Fälligkeit innerhalb einer zmutbar gesetzten Frist (3 days) not bezahlt.
15.6 Wenn die Vertragserfüllung durch een als höhere Gewalt zu wertendes Ereignis
(zB Elementarereignisse, Streik, Aussperrung, behördliche Verfügungen etc)
unmöglich wird, kann der Beherberger den Beherbergungsvertrag jederzeit ohne
Einhaltung einer Kündigungsfrist auflosen, sofern der Vertrag nicht bereits nach
The behavior is as good as it is, because of the management of the care that is taken care of. Etwaige Ansprüche auf Schadenersatz etc des Vertragspartners
sind ausgeschlossen.
§ 16 Approval of Guests
16.1 Thank you for being a guest during your stay, so we know
der Beherberger über Wunsch des Guests für ärztliche Betreuung sogen. Ist Gefahr in Verzug, wird der Beherberger who ärztliche Betreuung auch ohne sonderen Wunsch des Guests veranlassen, who insbesondere thann, wenn s'nnn zu niest und der Gast hiezu selbst nicht in der Lage ist.
16.2 Solange der Gast nicht in der Lage ist, Entscheidungen zu met der die Angehörigen des Guests nicht kontaktiert, wird der Beherberger auf
Costs for the guests to take care of their care. Der Umfang dieser Sorgemaßnahmen endet jedoch in dem Zeitpunkt, in dem der Gast Entscheidungen
meetings can be taken into account due to the symptoms of illness
since.
11
16.3 The management is responsible for the relationship with the partner and the guest during the visit, including legal information regarding subsequent costs:
a) medical expenses, costs for medical transport, medical care and health care
b) intoxicated Raumdesinfektion,
c) unnecessary washing, cleaning and cleaning, other steps for disinfection or general cleaning in all cases,
d) Wiederherstellung von Wänden, Einrichtungsgegenständen, Teppichen usw,
anyway, since they are in good health due to the damage caused by the damage,
e) Zimmermiete, soweit die Räumlichkeit vom Gast in Anspruch taken
wurde, zuzüglich allfälliger Tage der Unverwendbarkeit der Räume roads
Desinfektion, Räumung o. ä,
f) all possible damage caused by the care providers.
§ 17 Erfüllungsort, Gerichtsstand und Rechtswahl
17.1 Erfüllungsort ist der Ort, an dem der Beherbergungsbetrieb ist located.
17.2 Dieser Vertrag unterliegt Austrian forms and materials Legally under
Ausschluss der Regeln des Internationalen Privatrechts (insb IPRG und EVÜ)
sowie UN-Kaufrecht.
17.3 Ausschließlicher Gerichtsstand ist im Zweiseitigen Unternehmergeschäft der Sitz
des Beherbergers, wobei der Beherberger überdies berechtigtt, seine Rechte
also with other physical and physical conditions
to make.
17.4 Wurde der Beherbergungsvertrag mit eeninem Vertragspartner, der Verbraucher ist
und seinen Wohnsitz bzw gewöhnlichen Aufenthalt in Österreich hat, geschlossen, können Klagen gegen de Verbraucher ausschließlich am Wohnsitz, am gewöhnlichen Aufenthaltsort oder am Beschäftigungsort des Verbrauchers were brought in.
17.5 Wurde der Beherbergungsvertrag mit eeninem Vertragspartner, der Verbraucher ist
and live in a home in the European Union (with Austria), Island, Norway or Switzerland, that's where
Living room for the customers for complaints about the customers and their health care providers.
12
§ 18 Miscellaneous
18.1 Sofern die obigen Bestimmungen nichts Besonderes vorsehen, beginnt der Lauf
A Christian with the knowledge of the French writer with written texts and a relationship partner, which Christian would love to have. Bei Beechnung einer Frist, welche
After the day is determined, the day will not be affected, in which the time period or the honorary fall will follow, after that the day of the future will be soll.
After a week or two of the Monates, Fristen will look at themselves during the day of the week or the Monates, but they will also spend their time at home
Tage entspricht, von welchem die Frist zu zählen. Fehlt dieser Tag in dem
Monat, ist der in diesem Monat letzte Tag massgeblich.
18.2 Erklärungen müssen dem jeweils others Vertragspartner am letzten Tag der
Frist (24 hours) early morning signal.
18.3 Der Beherberger ist berechtigt, gegen Forderung des Vertragspartners mit eigenen Forderungen aufzurechnen. The relationship partner is not entitled to its own Forderungen given the Forderungen des Beherbergers aufzurechnen, es sei denn,
The management is responsible for the development of the contract partners
well-organized and well-organized.
18.4 Im Falle von Regelungslücken gelten die entsprechenden gesetzlichen Bestimmungen.